labra @ WESO
domingo, 7 de septiembre de 2014
Best paper award for our paper about Shape Expressions at Semantics-2014
I have just returned to Spain from the Semantics-2014 conference where I presented a paper about Validating RDF using Shape Expressions. The slides are available here.
Yesterday, they announced me that we had received the Best Paper Award of the Conference which was a great honour.
Apart from that, we had also presented another paper at the 1st Workshop on Linked Data Quality about validating linked data portals using Shape Expressions (slides available here).
lunes, 11 de junio de 2012
Best practices in Multilingual Linked Open Data
I have just given a talk at W3c Multilingual Web Workshop titled "Best practics for Multilingual Linked Open Data" where I did an overview of 8 best practices. U have just uploaded the slides to slideshare.
The best practices could be summarized in 8 points:
- Design a good URI scheme
- Model resources, not labels
- Use human-readable info
- Labels for all
- Use Multilingual literals
- Content negotiation
- Literals without language
- Multilingual vocabularies
viernes, 23 de marzo de 2012
Multilingual data
The is my first entry in this new blog. This blog will be about my research work which is mainly related with my WESO research group.
The main difference of this blog from my previous blog is that this blog will be in english and here I will publish mainly about research related topics.
As I described here, last week I attended the Multilingual Web workshop at Luxembourg.
It was a very interesting workshop where we also had some time for group discussions. During those discussions, I participated in a small group with Timo Honkela where we addressed some topics relating Multilingual Web and Linked Open Data. The results of our group are available under the long title Semantic Resources and Machine Learning for Quality, Efficiency and Personalisation of Accessing Relevant Information over Language Borders.
In that meeting I suggested the term Multilingual Data to refer to the combination of linked open data and multilingual Web. Although Timo wrote in the slides Multilingual Content, I think the idea is more or less the same. We have plenty of data that must be represented in different contexts by people with different backgrounds and languages. I think it is a very important concept and there should be some guidelines about how to manage multilingual data (or content).
The main difference of this blog from my previous blog is that this blog will be in english and here I will publish mainly about research related topics.
As I described here, last week I attended the Multilingual Web workshop at Luxembourg.
It was a very interesting workshop where we also had some time for group discussions. During those discussions, I participated in a small group with Timo Honkela where we addressed some topics relating Multilingual Web and Linked Open Data. The results of our group are available under the long title Semantic Resources and Machine Learning for Quality, Efficiency and Personalisation of Accessing Relevant Information over Language Borders.
In that meeting I suggested the term Multilingual Data to refer to the combination of linked open data and multilingual Web. Although Timo wrote in the slides Multilingual Content, I think the idea is more or less the same. We have plenty of data that must be represented in different contexts by people with different backgrounds and languages. I think it is a very important concept and there should be some guidelines about how to manage multilingual data (or content).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)